Takeda nomme Toshio Fujimoto, docteur en médecine, MBA, au poste de directeur général du Health Innovation Park du Shonan
2017年12月2日 - 9:48AM
ビジネスワイヤ(英語)
Takeda Pharmaceutical Company Limited [TSE : 4502] a
annoncé aujourd'hui que Toshio Fujimoto, docteur en médecine, MBA,
avait été nommé directeur général du Health Innovation Park (Parc
d'innovation santé) du Shonan. Cette nomination entre en vigueur le
1er décembre 2017. Dans ce nouveau rôle, le Dr Fujimoto,
qui rejoint les rangs de Takeda après avoir quitté Eli Lilly Japan,
assurera le leadership stratégique et la supervision de toutes les
activités clés du Parc, notamment : l'élaboration et
l'exécution de plans commerciaux et financiers, la coordination des
opérations et des services sur site, le recrutement et la gestion
des locataires, ainsi que les activités de marketing et de
relations publiques. Le Dr Fujimoto rendra compte de ses
activités au nouveau conseil d'administration composé de dirigeants
de Takeda. Ce conseil d'administration sera présidé par Seigo Izumo
(directeur mondial de l'unité de médecine régénérative, directeur
des affaires scientifiques, Japon), et inclura également Salvatore
Alesci (directeur de la R&D, politiques mondiales scientifiques
et biomédicales) et Haruhiko Hirate (mandataire social, responsable
des communications d'entreprise et des affaires publiques). Le
conseil d'administration prodiguera des conseils et soutiendra la
prise de décision, à l'heure où Takeda continue de mettre en place
l'écosystème du Parc et de déployer des efforts visant à établir
des collaborations significatives avec des établissements
universitaires, des entreprises de biotechnologie, des sociétés
biopharmaceutiques et d'autres partenaires.
Le Dr Fujimoto apporte au Shonan une expérience variée en
termes de R&D, ainsi que de solides compétences en leadership
et un sens aigu des affaires. Dans son rôle le plus récent en tant
que vice-président de l'Unité de développement de la médecine chez
Eli Lilly Japan - poste qu'il occupait depuis 2015 - il
était responsable de la gestion de la R&D au Japon. Le
Dr Fujimoto a reçu son diplôme de docteur en médecine à
l'université de Kyoto et son MBA à l'université de Kobe. Il a
démarré sa pratique clinique en tant que médecin résident au sein
du département de chirurgie thoracique de l'hôpital universitaire
de Kyoto. Après avoir effectué plusieurs rotations dans des
hôpitaux locaux, il a pris un poste de chirurgien adjoint dans le
département de chirurgie thoracique de l'hôpital Ruhrlandklinken en
Allemagne, avant de s'installer aux États-Unis pour devenir associé
clinique dans le département de chirurgie thoracique générale de la
Mayo Clinic.
« La nomination du Dr Fujimoto au poste de directeur
général de notre Health Innovation Park constitue une étape
importante qui signale à nos partenaires actuels comme à nos
partenaires potentiels notre engagement continu à promouvoir un
écosystème d'innovation ouvert au Japon », a déclaré Andrew
Plump, chef de la direction scientifique et scientifique chez
Takeda. « Je suis convaincu que la passion, les compétences en
leadership et l'expérience de la R&D du Dr Fujimoto
constitueront un atout considérable dans nos efforts pour bâtir une
communauté dynamique et passionnante pour l'industrie, le
gouvernement et le milieu universitaire, le tout afin d'inciter et
d'accélérer la transformation des travaux scientifiques de pointe
en puissantes solutions de soins de santé pour les patients au
Japon et à travers le monde. Je suis ravi de l'accueillir au sein
de notre équipe de direction. »
Takeda a consacré des ressources importantes au développement de
son Health Innovation Park du Shonan, la Société cherchant à
établir le premier écosystème ouvertement innovant fondé sur le
savoir-faire pharmaceutique du Japon.
Partenaires du Shonan Health Innovation Park (au 1er
décembre)
- Axcelead Drug Discovery Partners, Inc.
- Cardurion Pharmaceuticals.
- Chordia Therapeutics, Inc.
- Noile-Immune Biotech, Inc.
- Université d'ŌitaInstitute of Advanced Medicine, Inc.
Pour plus d'informations sur l'écosystème d'innovation de
Takeda, visitez l'Ecosystem for health innovation.
Pour plus d'informations sur le Shonan Health Innovation Park,
visitez shonan-health-innovation-park.com.
À propos de Takeda Pharmaceutical Company
Takeda Pharmaceutical Company Limited est une société
pharmaceutique mondiale axée sur la R&D, dont la mission
consiste à améliorer la santé et l’avenir des patients en
traduisant la science en médicaments transformateurs. Takeda
concentre ses efforts de R&D sur les domaines thérapeutiques de
l’oncologie, de la gastroentérologie et du système nerveux central
ainsi que sur les vaccins. Les activités de R&D de Takeda ont
lieu à la fois en interne et avec des partenaires, l'objectif de la
société étant de se maintenir à l’avant-garde de l’innovation. De
nouveaux produits innovants, notamment en oncologie et en
gastroentérologie, ainsi que sa présence sur des marchés émergents,
stimulent actuellement la croissance de Takeda. Les plus de
30 000 employés de Takeda se sont engagés à améliorer la
qualité de vie des patients en collaborant avec les partenaires de
Takeda travaillant dans le secteur des soins de santé et basés dans
plus de 70 pays. Pour plus d'informations, visitez
http://www.takeda.com/news.
Déclarations prévisionnelles de Takeda
Ce communiqué de presse contient des « déclarations
prévisionnelles ». Les déclarations prévisionnelles
comprennent toutes les déclarations autres que des énoncés de faits
historiques, y compris des plans, des stratégies et attentes pour
l’avenir, des déclarations concernant l’échéancier prévu des dépôts
de demandes et des approbations relatifs à la transaction, la date
prévue de l’achèvement de la transaction, la capacité à exécuter la
transaction ou à satisfaire aux diverses conditions de clôture, de
revenus et de rentabilité à venir en termes de croissance ou
d’hypothèses sous-jacentes à ce qui précède. Les déclarations
faites au futur et au conditionnel et l'emploi de mots tels que
« anticiper », « s’attendre à »,
« projeter », « continuer »,
« croire », « planifier »,
« estimer », « pro forma », « avoir
l’intention », « potentiel », « cibler »,
« prévisions », « orientation »,
« perspectives », « chercher »,
« supposer », « peut », et autres expressions
similaires sont destinés à permettre de reconnaître les
déclarations prévisionnelles. Les déclarations prévisionnelles
reposent sur des estimations et des hypothèses établies par la
direction qui sont jugées raisonnables, même si elles sont par
nature incertaines et difficiles à prévoir. Les investisseurs et
les détenteurs de valeurs sont priés de ne pas se fier indûment à
ces déclarations prévisionnelles.
Les déclarations prévisionnelles impliquent des risques et des
incertitudes susceptibles d’entraîner un écart sensible entre les
résultats réels ou l’expérience et ceux ou celles mentionnés ou
sous-entendus dans les déclarations prévisionnelles. Certains de
ces risques et incertitudes comprennent, mais ne sont pas limités
aux faits suivants : les approbations réglementaires requises
pour la transaction pourraient ne pas être obtenues en temps
opportun, voire pas du tout ; les conditions de clôture de la
transaction pourraient ne pas être satisfaites ; les pressions
et les évolutions de la concurrence ; les lois et règlements
applicables ; le succès ou l’échec des programmes de mise au
point de produits ; les actions des autorités réglementaires
et le calendrier de celles-ci ; les variations des taux de
change ; et les revendications ou les préoccupations
concernant l’innocuité ou l’efficacité des produits commercialisés
ou des produits candidats en cours de développement. Les
déclarations prévisionnelles contenues dans le présent communiqué
de presse ne valent qu’à la date de leur publication et ni Portal
Instruments ni Takeda ne s’engagent à réviser ou à actualiser l’une
quelconque de ces déclarations prévisionnelles pour refléter de
nouvelles informations, des circonstances ou événements futurs,
survenant après la date de publication desdites déclaration
prévisionnelle. Si l’une ou plusieurs de ces déclarations étaient
mises à jour ou corrigées, les investisseurs et autres personnes ne
devraient pas en conclure pour autant que d’autres mises à jour ou
corrections supplémentaires seront effectuées.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune
manière être considéré comme officiel. La seule version du
communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue
d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte
source, qui fera jurisprudence.
Consultez la
version source sur businesswire.com : http://www.businesswire.com/news/home/20171201005820/fr/
Takeda Pharmaceutical Company LimitedTatsuhiro Kanoo –
JaponTatsuhiro.kanoo@takeda.com+81 (0) 3-3278-3634ouKelly Schlemm –
États-Uniskelly.schlemm@takeda.com+1-617-551-8865